《詹姆仕布朗特:上尉詩人的樂壇傳奇》(林郁庭)
《詹姆仕布朗特:上尉詩人的樂壇傳奇》(Till You’re Told to Stop, Ruth Somalo, 2009)

在戰場上與死亡擦身而過的創作者,總有非比尋常的觀點與能量:征戰沙場的經歷,讓德拉克洛(Choderlo de Laclos)寫出法國文學史上最出色的書信體小說《危險關係》(Les Liaisons dangereuses),之中糾葛的愛恨情仇,床頭政治,往往殺得血肉模糊;少年從軍的沈從文,著迷於不可思議的人頭起落景觀, 也留下不少獨具魅惑力的作品。
我於是想像上過戰場的布朗特,眼底應是充滿滄桑的吧。但銀幕上出現的歌手,清新得像鄰家男孩,天使般澄澈的藍色眼睛,似乎留不住死亡的陰影。
真是如此嗎?“No Bravery”講得很清楚:
Houses burnt beyond
repair 房子焚毀無法修復
The smell of death is
in the air 死亡的氣息依稀可聞
A woman weeping in
despair says 絕望哭泣的女人說
He has been here 他來過了
Tracer lighting up
the sky 曳光彈照亮天空
It's another
families' turn to die 輪到別的家庭滅亡
A child afraid to
even cry out says 那孩子怕得喊不出
He has been here 他來過了
And I see no bravery 我看不到英勇
No bravery in your
eyes anymore 在你眼裡已不見英勇
Only sadness 只剩下悲傷
戰爭與死亡若不在他眼底,在他的音樂裡還是留下了痕跡。那大約是目睹柯索沃衝突的布朗特,眼看公義愈發是個模糊曖昧的概念,生靈塗炭卻是無比真實,於是失去了「英勇報國」的純真。他受訪時表示,軍隊畢竟只是受訓待命而動之師,要去轟炸破壞還是協助重建,完全在於政客的決定。
Are there silver
shores on paradise 天堂裡是否有銀色海岸
Can I come in from
the cold 讓我進來,外面好冷
I killed a man in a
faraway land 在遠方,我殺了一個人
My enemy I’m told 他們說是我的敵人
I really want you to
really want me 我真的好想你要我
But I really don't
know if you can do that 但不知你是否能夠
I know you want to
know what's right 我知道你想知道怎樣才對
But I know it's so
hard for you to do that 我也知道對你來說很難
Time's running out as
often it does 就快沒時間了,常是如此
And often dictates
that you can't do that 常就此決定讓你不能夠
Fate can't break this
feeling inside 命運無法抹滅這份深藏的情感
That's burning up
through my veins 這燃燒沸騰我血脈的情感
I really want you 我真的想要你
I really want you 我真的想要你
I really want you –
now 我真的想要你,現在就要
No matter what I say
or do 不管我怎麼說、怎麼做
The message isn't
getting through 卻總表達不出來
And you're listening
to the sound of my breaking heart 你聽到的,是我的心碎之聲

本片紀錄布朗特發跡的經過,慧眼識英雄的導演,在布朗特還在軍旅之中、剛出道為他人開唱暖場時就開始跟拍,因而捕捉到不少珍貴鏡頭。以音樂紀錄片而言,質感是很普通的,從傳記人物的角度來看,亦沒有太多驚喜,我們看到一個撼動人心的成功故事,看到的主人公卻多少有些浮面,知道他非常努力,也受了不少挫折才有今天──除此之外,似乎沒有多少洞見。如果喜歡布朗特,不妨一看,畢竟能這樣貼近偶像的機會也不多啊。
Comments
Post a Comment